Posted by: regev | July 4, 2012

המדריך לנוסע בשינקנסן

פרק א: האימה, הלחץ, והחרדה

חופשה ביפן עשויה להצטייר כמאתגרת ואף מרתיעה בשל מגוון סיבות: המרחק, השפה, יוקר המחייה, רדיואקטיביות, אוטומציה מוגזמת בבתי-השימוש, העדר כשרות בד”ץ מהדרין, גודזילות, יפניוּת כללית, ובכלל. אבל רגע לפני כניסה להיפר-ונטילציה, מומלץ לשנן את כותרת המדריך: “בלי פאניקה!”, ולהיזכר שלמרות הכול 127 מיליון בני-אדם מסתדרים שם לא רע, ועליהם נוספים מיליוני תיירים אשר באים מדי שנה, טובלים את הסושי שלהם במעט רוטב סויה, ויוצאים מזה בשלום. מסתבר שהשד אינו נורא כל כך; נשתדל להירגע ואולי גם להבין כיצד כל זה ייתכן (טיפים בהמשך, חכו).

.הר פוג’י. צילום: רגב פורת

פרק ב: פסטורליה, זן, ואומנות הכנת התה

אהה, כמה נעים ונפלא הדבר: לטבול רגליים במי מעיין חמימים של ה-אשִיוּ, אל מול פסגת הר פוג’י, כשרוח קלה מנשבת, ואנו מניחים לשרירים החבוטים מהצעידה הארוכה להשתחרר בתענוג בכל הגוף. חזרנו זה עתה מטיול רגלי בתחנה החמישית שבהר, בגובה 2000 מטר. כדי להגיע לשם נסענו בכביש 152 המתעקל במעלה הפוג’י. חידת זן (קואן) שואלת: כיצד אפשר ללכת ישר, ב-93 פיתוליי ההר? התשובה שלנו: נהרהר בזה. ובינתיים, ביפן אומרים שלפוג’י אינספור צורות, המתגלות כאשר מביטים בו מאזורים ומזוויות שונות. המומחים אף מתיימרים לאתר את מוצאו של כל ציור או תמונה על-פי צורת ההר המתגלה בו. המראה האייקוני של הפוג’י מהפנט את היפנים והם תמיד מחפשים אחריו מכול מקום בו הם נמצאים. אך ככל שמתקרבים אל ההר הוא נעלם מן העין; מסביבנו מתגלה רק יער עבות, שלג בצדיי הדרך העולה, ציפורים, וכשמשחק המזל: איילים. בקוצר רוח אנו שואלים את ג’יוקי הנהג שלנו: איפה הר פוג’י? הוא צוחק ומשיב: אתם כבר בהר פוג’י! זה הזכיר לי סיפור אודות תלמיד שרצה להגיע למורהו החכם, שנמצא מעברו השני של נהר. צעק התלמיד למורה: איך מגיעים לצד השני? והמורה השיב: אתה כבר בצד השני!. וואלה.

כשהגחנו מן היער לתחנה החמישית, נגלתה לעינינו לפתע צורת החרוט הידועה של ההר המושלג במלוא הדרו – הושט היד וגע בו. במרחק: אגמים, נוף הרים נישאים, ישובים קטנים, מים, והרבה ירוק. לפנינו: חנויות המציעות מזכרות שונות ומאכלים משונים, ומגישות למטיילים תה חם בכוסות קטנות. התה, תאמינו או לא, הוא מלוח, בטעם פטריות ואצות-ים. לאחר ההלם הראשוני הבנתי שזה קרוב לוודאי התה הטעים ביותר ששתיתי מימיי. ברם, בהמשך כבש את הפסגה תה מקיוטו בטעם אצות ושזיפים. לא ייאמן; I Think I’m Turning Japanese.

והינה אנו שוב במעיין החם לרגליי ההר, יושבים ומהרהרים בטיול שזה עתה ערכנו, כשלידינו מתיישבת משפחה מקומית ומשכשכת רגליהּ במים. הגיעה השעה להתקפל ולנסוע לכיוון ארוחת הערב בפנסיון, אך במורד הדרך הציורית אנו משתהים ועוצרים ליד אגם ימנקאקו ומשקיפים פעם נוספת אל עבר ההר הקדוש יחד עם שני ברבורים השוחים באגם בפסטורליות שכמו נתלשה מתוך גלויה.

.ברבורים באגם ימנהקאקו. צילום: רגב פורת

פרק ג: טיפים ראשוניים

כזכור הובטחו למטייל הנבוך מספר טיפים להתמודדות עם הגודזילות שיפן ידועה בהן. ובכן, ראשית אמליץ להצטייד ב-Poket Wifi – מכשיר קטנטן המהווה מודם נייד ומספק חיבוריות לאינטרנט מכול מקום בו תימצאו. ניתן להשכירו בעת הנחיתה בשדה התעופה, ולהחזירו לשם בתום השימוש, או לשלוח אותו חזרה מבית המלון, או מכל אחת מאינספור חנויות ה”קומביני” המצויות ביפן בכל פינה ועבר. עלות המכשיר כ-40₪ ליום, ותמורתם תוכלו להבין סוף-סוף איפה לעזאזל אתם נמצאים, איך להגיע לחנות יודהבאשי באקיהברה, והיכן ממוקמת המסעדה האיטלקית הקרובה ביותר בכול רגע נתון. על הדרך גם תוכלו, אם יחסר לכם הדבר, להתעדכן בחדשות האחרונות מארץ הקודש; שנאמר: איש-איש, פרתו וקרציותיה.

Pocket WiFi – by yuukoma1027, on Flickr.

הטיפ הבא יקצץ בעלויות הנסיעה: JR-PASS הוא כרטיס חופשי לרכבת השינקנסן אשר חוצה את יפן במהירות, וכן לרכבות JR האזוריות. עלותו כ-1200₪ לשבוע. נראה הרבה? נסו לנסוע בלעדיו ותקבלו (בחינם!) שיחה טרנס-אטלנטית ממנהל הבנק שלכם. ניתן לקנות את הכרטיס רק מחוץ לגבולות יפן (זו הנחה מיוחדת לתיירים), והוא יאפשר לכם לנוע בזריזות ובחופשיות בין טוקיו, וקיוטו, הירושימה, או סנדאיי, מבלי לדאוג למחיר הכרטיס או למחירה המביך של טעות בכתובת (“אוֹי-וֶויי, ירדנו באקסקה, לא באסקוסה”).

באשר ליוקר המחייה, let’s face it: יפן אינה תאילנד או הודו. חדר זוגי במלון ממוצע יפריד אתכם מכ-500₪, ועל מסעדה אתם עשויים להוציא מעט יותר מאשר בישראל. מאידך, במחיר תמיד כלול גם יחס אדיב, איכות, ותודעת שירות, שספק אם תמצאו במקום אחר (ואפילו אין צורך להשאיר טיפ). ברשת חנויות יוניקלו, לדוגמה, תוכלו להצטייד בביגוד איכותי למדי, במחיר שווה לכל נפש. בחנויות ה-”100 ין” תמצאו אינספור מוצרים: משתייה או חטיף, ועד כיסוי בד לאסלה “הלו-קיטי” שתמיד חלמתם עליו, בחמישה שקלים הפריט. בחנויות ה”קומביני” יש אוכל והמון מוצרים שאינם יקרים, ואם תרצו ניתן גם לקזז עלויות באמצעות רכישת משקאות חריפים שמחירם חצי מאשר בישראל (חיסכון או לא?), שלא לדבר על סושי או סאקה איכותי במחירים מצחיקים. ובכן, נסכם: יפן יקרה אבל יש תמורה לאגרה (טיפים נוספים בחלק הבא של המדריך לנוסע בשינקנסן).

פרק ד’: ערב בימנהקאקו

כשהגענו לפנסיון מרימו (Marimo) בימנהקאקו כבר התחיל הערב לרדת. הבקתה שקיבלנו הייתה מרווחת, נעימה, ונוחה, רק מקלחת לא מצאנו בה. אך אל דאגה: בצמוד לבקתה מצוי ביתן רחצה הכולל ג’קוזי מעץ, חדר מקלחת, וכל האקססוריז הנלווים: מסכין גילוח ומייבש שיער, ועד לכובע רחצה ומקלות לניקוי האוזניים. במרחק הליכה מהמקום משתרעים מגרשיי גולף וטניס עם תצפית לעבר הר פוג’י. האירוח של בני-הזוג בעלי הפנסיון לבבי וחם, וארוחת הערב שהוכנה במיוחד עבורנו (בהיותנו האורחים היחידים), הייתה טעימה, מיוחדת, ומושקעת מאוד. שוב נזכרנו כי בשפה היפנית אותה מילה (“אוֹקְיָקוּ-סָמָה”) משמשת לציון ‘לקוח’ ו-’אורח’.

.ג’קוזי עץ. צילום: רגב פורת

בקרבת הפנסיון ממוקם קפה אמין (Amin). ישבנו במרפסת הנאה של בית הקפה, בלב יער שָלֵו, ולקול ציוץ הציפורים התכבדנו ושתינו יחד עם בעלי המקום: נוריקו, אשר עוסקת בתרגום ספרים מעברית! ליפנית, ובעלה, ג’יוקי, חובב צילום מושבע, שבעבר עבד בעירייה, וגם בנה בכוחות עצמו את המרפסת עליה אנו יושבים, ואפילו הספיק לקחת אותנו היום לטיול בתחנה החמישית של הר פוג’י – איזה עולם קטן.

Posted by: regev | June 5, 2010

מתנחלים תמורת פליטים

להלן הצעת עקרונות יסוד ליישוב הסכסוך הישראלי – פלשתיני:

1) בשטחיי יהודה ושומרון שמעבר לקו הירוק (גבולות 4 ביוני 67) תקום מדינה פלשתינית.

2) כל המתנחלים הישראלים אשר ירצו להישאר בישוביהם יוכלו לעשות כן.

3) כל הפליטים הפלשתינים אשר ירצו בכך, ישובו למדינת ישראל או למדינה הפלשתינית.
הפליטים לא יחזרו לבתיהם הישנים אלא ישוכנו בישובים ובבתים חדשים.

4) מספר הפליטים הפלשתינים אשר ישובו למדינת ישראל, לא יעלה על מספר המתנחלים הישראלים אשר יישארו במדינה הפלשתינית.
לפיכך, במידה ויבחרו כל המתנחלים לחזור למדינת ישראל, ישובו כל הפליטים למדינה הפלשתינית.

5) יהודים שיישארו במדינה הפלשתינית, יבחרו אם להישאר אזרחיי ישראל או לקבל על עצמם אזרחות פלשתינית מלאה.

6) יהודים שיבחרו להישאר במדינה הפלשתינית תחת אזרחות ישראלית, יהיו במעמד תושביי קבע במדינה הפלשתינית: הם יצביעו לכנסת ישראל, אך ישלמו מיסים למדינה הפלשתינית, יקבלו שירותים ממנה, יתדיינו בבתי הדין שלה, ויהיו כפופים לחוקיי המדינה הפלשתינית כתושבי קבע.

7) המדינה הפלשתינית תהיה מפורזת (למעט נק”ל), ושעריי הגבולות בינה ובין מדינת ישראל יהיו פתוחים למעבר חופשי של אזרחיי שתי המדינות.
העברת סחורות תתבצע על פי הסכמיי מיסוי ומכס.

8) מזרח ירושלים, כשאר הישובים מעבר לקו הירוק, תהווה חלק מהמדינה הפלשתינית, ועל תושביהּ היהודים והפלשתינים יחולו הכללים שפורטו לעיל.

- – -

מספר הרכיבים המצומצם במטבח הזן-בודהיסטי, כותבת איריס ז’ורלט, מעצים את האתגר הקולינרי העומד בפני הטבח. לא כך בספרה של ז’ורלט – ישראלית אשר חיה כעשור ביפן – באשר המרכיבים שעמדו לרשות ספרה הם התרבות היפנית הססגונית, נופיהּ האקזוטיים של ארץ השמש העולה, ומטבחהּ העשיר.

הספר, שיצא בימים אלה, מכיל עשרות מתכונים מן המטבח היפני, אשר חלקם גוירו כהלכה בידיי מיטב השפים הישראליים כדי שיתאימו למצאי המוצרים בארץ הקודש ולחך הישראלי. לצד המתכונים והוראות ההכנה, ימצא הקורא סיפורים קצרים וחביבים מתוך קורותיה של המחברת ביפן, וכן תצלומים מרהיבים של המנות והאתרים השונים, כל זאת על-גביי נייר כרומו משובח.

לא פחות ממתכוני הבישול, מכיל הספר את המפגש המרתק עם תרבותה הייחודית של יפן, כשהוא אינו פוסח על אחד מאייקונייהּ המרכזיים: הגיישות, לוחמי הסומו, קראוקה, אונסן, שיאצו ועיסויים, משחקי הפאצ’ינקו, חיי הלילה והסואפּלנד, ועוד ועוד. הכל מועבר בהומור דק ומתוך יפנופיליות מושבעת: אני חייבת להודות שאני פשוט מאוהבת – מתוודה איריס-סאן – באוכל, בתרבות, באנשים, ובקיצור – ביפן.

מקורו של הספר בטור השבועי המצויין אותו כתבה המֶחברת לאתר YNet, וכך לצד המתכונים והסיפורים, משולבים גם הטוקבקים – תגובות הגולשים לכתבות. עוד נמצא בספר המלצות על מסעדות וחנויות, אתרים ובתי עסק, בצירוף כתובות, מספרי טלפון, או תחנת הרכבת הקרובה. בסופו של הספר מצורף אינדקס מתכונים לנוחיות הנחתומים אשר בינינו.

הספר, כאמור, משובץ תמונות נהדרות למכביר (כמעט בכל עמוד ועמוד), ופרקיו הקצרים (3-4 עמ’) אשר עומדים בפני עצמם, הופכים אותו לספר סלון אידיאלי, בו ניתן לעלעל בהנאה. אולם הספר יכול בהחלט להוות בן-לוויה ומדריך שימושי למטייל, האמיתי או הוירטואלי, באשר הוא מלא בהמלצות, טיפים, אנקדוטות, ומידע על הארכיפלג הרחוק ומשוגותיהם של תושביו: מן המקום העצום שתופס בתרבותם חדר השירותים, ועד שחיטת פרות קדושות כגון המיתוס על וותרנותם המופלגת. על הדרך ניתן גם ללמוד מן הספר מספר מושגים בסיסיים, חשובים יותר או פחות (כגון “תרגיל המעלית”), וכן מילים שימושיות ביפנית: איטאדאקימס (בתיאבון!).

ספר מהנה ומומלץ!

(*) גילוי נאות: קיבלתי את הספר מדה-מרקר קפה לצורך כתיבת ביקורת, אך לא היה בכך כדי להטות את חוות דעתי – הספר בהחלט מהנה, מושקע, ומומלץ!

Posted by: regev | August 30, 2009

How to set up Active-Sync to PDA via Bluetooth

Connecting to PDA through Active-Sync via Bluetooth can cause a serious headache if you’re unfamiliar with the subject. So here’s a complete walkthrough to make it happen. I’m guessing that if you got here then you’ve probably tried few times and failed, so we’ll start by cleaning up all the settings.

PDA

1) In the PDA menu select: Start → Settings, and click the “Connections” tab.

1-Connections

Read More…

Posted by: regev | July 27, 2009

PDA Translator with Bing

Recently I’ve recommended Maarten Struys’ video on how to use Bing search in mobile device applications, and today I’d like to show how easy it is to use Bing for translating text. The following sample is a device application project but the same code can be used in desktop applications or any other for that matter.
Here are the simple steps to create a Translator application:

1) Create a new device application.
2) Drop two text-boxes, one button, and one combo-box on the form (see GUI design below).
3) Now let’s name some names: txtTraslateFrom, txtTranslatedText, btnTranslateTo, and cmbTargetLanguage (accordingly).
4) Set the Multiline property of the text-boxes to True and clear their Text.
5) Set the button’s Text to: “Translate To:”.
6) Add three items (target languages) to the combo-box: “Japanese”, “English” and “Hebrew”.
7) Now the fun part: add a web reference to:
http://api.microsofttranslator.com/V1/SOAP.svc

8) Add the following member to the form’s class:

com.microsofttranslator.api.Soap translatSrv = new
       com.microsofttranslator.api.Soap();

9) Double-click the button and add the following code to the Click event handler:

private void btnTranslateTo_Click(object sender, EventArgs e)
{
 try
 {
   txtTranslatedText.Text = "";
   string toLang;
   if (cmbTargetLanguage.SelectedIndex == 0)
      toLang = "ja-JP";
   else if (cmbTargetLanguage.SelectedIndex == 1)
      toLang = "en-US";
   else
      toLang = "he-IL";
   txtTranslatedText.Text = translatSrv.Translate(
      "384136B94C04C644CAB3949013FBFAC36615CA2D",
      txtTraslateFrom.Text, "", toLang);
   }
 catch (Exception ex)
 {
     MessageBox.Show("Error during translation:\n" + ex.Message,
       "Error", MessageBoxButtons.OK, MessageBoxIcon.Hand,
       MessageBoxDefaultButton.Button1);
 }
}

And Bing: there you have it!

RegevsTranslator

(*) Two things to note here:

1) The first parameter passed to the Translate method is my application’s unique ID. To create your own AppID, go to the Bing Developer Center at:  http://www.bing.com/developers/createapp.aspx.
2) In order to see different languages on your PDA, you’ll need to have the appropriate fonts installed.

The project’s source code can be downloaded from here.

Posted by: regev | July 23, 2009

לך תבין ת’רומנים האלה

נוכח הסיקור המפרגן לו זוכים הישראלים בפרשת מרפאת הפוריות ברומניה אי אפשר שלא לתהות מה היתה התגובה בישראל לדיווח כגון זה:

כוחות מיוחדים של משטרה פרצו אמש למרפאה תל-אביבית בה מתנהל בשנים האחרונות שוק שחור של סחר בביציות. במרפאה פעלו באופן בלתי-חוקי רופאים רומנים אשר תמורת מספר מאות שקלים שאבו ביציות מצעירות יהודיות משכבות מצוקה והפרו בעזרתן נשים רומניות. המרפאה נוהלה בידי שני רומנים אשר שילשלו לכיסם מעיסקאות מפוקפקות אלה עשרות מיליוני דולרים.  גוועלד!

מזה מספר שבועות מדווחים אמצעי התקשורת בקול אחיד על העוול הנורא הכרוך במס הצפוי על הפירות והירקות: פגיעה בלתי מידתית בעניים שירקות ופירות מהווים חלק ניכר מסך הוצאתם.     והינה הערב נתניהו בצעד מנהיגותי הודיע על ביטול המס. ומה תגובת התקשורת (חדשות ערוץ 10, כדוגמה): ביבי מזגזג. ביבי לחיץ. חזרנו לביבי הישן. אנשי האוצר מרגישים מבוזים… ואף לא מילה אחת טובה.
מה נאמר: סיקור קנטרני, לא הגון, ובפרט: מזגזג (התקשורת הרי יצאה כנגד המס). ובכל זאת כדאי לנסות ולהעריך מדוע זכה נתניהו לסיקור שכזה? אינני סבור שהסיבה היא תקשורת שמאלנית דווקא. סביר ופשוט יותר להניח כי השמצות מוֹכרות יותר פרסומות בשמונה בערב, וצקצוקי לשון מביאים לעלייה ברייטינג. אפשר גם שחברת החדשות לא צפתה את ביטול המס והכינה מבעוד מועד אייטם מושקע המתגולל על נתניהו ומתאר בתמונות קורעות לב את חוסר הצדק שנגרם כתוצאה מהטלת המס. לבסוף, נוכח מהלכו המתסכל של נתניהו, כל שנותר להם הוא לדווח על הזעם הקדוש של אנשי האוצר ולצאת בגינוי לנתניהו שבחוצפתו וזיגזוגיו החריב את האייטם החדשותי.

Posted by: regev | July 3, 2009

Problem Installing Messenger and Windows Live

Like many I’ve experienced the problem of failing to install Windows Live Messenger or the Windows Live Essentials bundle (Messenger, Mail, Photo Gallery, etc.), where the installer (“wlsetup-custom.exe”) goes almost all the way through, but eventually it encounters a problem, and installation is rolling back.
3-rollingBack-new
Read More…

Posted by: regev | June 29, 2009

משל הילד והגווייה

מתוך הרצאתו של הרב עדין שטיינזלץ:    מסופר על ילד אשר תאר חוויותיו לאחר שחזר ממצב של קוֹמָה: נשמתו היתה מתהלכת בהנאה בעולם של מעלה יחד עם מלאך, עד אשר ראה לפניו גווייה מונחת בצד הדרך. המלאך פקד על הילד להזדחל ולהיכנס פנימה אל תוך הפגר. הילד הסתייג כמובן וסירב, אך המלאך הכה אותו וכפה עליו להיכנס, וכאשר נכנס לתוך הגווייה – התעורר.

מאגר שיעורים מוקלטים בוידאו מפי הרב עדין אבן ישראל (שטיינזלץ).

Posted by: regev | May 1, 2009

בית קברות לתוכנות

כמו לבני-האדם כך גם לתוכנות מחשב יש אורך חיים מוגבל, שבסופו הן מובאות אחר כבוד לקבורה בקובץ zip, איי שם במעמקי ההארד-דיסק ובתהומות הנשייה. מן הראוי אפוא שיוקם ברשת האינטרנט בית קברות לתוכנות, ובו חלקה לכל תוכנה, בצירוף שמה, תיאורה, שנות חייה, screen-shots, או כל מידע אשר משפחת משתמשיה ומפתחיה חפצה להוסיף.

swgraveyard2

Older Posts »

Categories

Follow

Get every new post delivered to your Inbox.